PITANJA I ODGOVORI
kada – wann
odmah – sofort
sada – jetzt
uvijek – immer
nikada – nie
kasnije – später
otkada – seit wann
kako – wie
brzo – schnell
polako – langsam
koliko – wie viel
mnogo – viel
malo – wenig
ništa – nichts
sve – alles
šta – was
zašto – warum
zato – darum
gdje – wo
ovdje – hier
tamo – dort
gore – oben
dole – unten
blizu – nah
daleko – weit
kamo – wohin
otkuda – woher
Šta je to? – Was ist das?
Možete li? – Können Sie?
Mogu. – Ich kann.
Ne mogu. – Ich kann nicht.
Znate li? – Wissen Sie?
Znam. – Ich weiß.
Ne znam. – Ich weiß nicht.
ZA PRIHVATANJE
da – ja
naravno – natürlich
Pristajem! – Einverstanden!
Vrlo rado! – Sehr gern!
ZA ODBIJANJE
ne – nein
nikako – keineswegs
Nemoguće – unmöglich
Veoma žalim.
– Ich bedauere sehr.
POZDRAVI
Dobro jutro! – Guten
Morgen!
Dobar dan! – Guten Tag!
Dobro veče! –
Guten Abend!
Laku noć! – Gute Nacht!
Do viđenja! –
Auf Wiedersehen!
Prijatno! – Mahlzeit!
Živjeli! – Prost! / Zum Wohl!
Dobru zabavu!
– Viel Vergnügen!
Sretan put! –
Gute Reise!
Kako ste?
Wie geht es Ihnen?
Hvala, vrlo
dobro, a Vi?
Danke, sehr gut, und
Ihnen?
Radujem se
što sam vas upoznao.
Es freut mich, Sie kennenzulernen.
I ja također.
Ich auch.
Govorite li
... njemački (engleski)?
Sprechen Sie ... Deutsch (Englisch)?
Da, govorim
malo njemački.
Ja, ich spreche ein wenig Deutsch.
Razumijem
bolje nego što govorim.
Ich verstehe besser als ich spreche.
Razumijete li
sve što kažem?
Verstehen Sie alles was ich sage?
Da, razumijem
gotovo sve.
Jawohl, ich verstehe fast alles.
Ne razumijem
što kažete.
Ich verstehe nicht was Sie sagen.
Molim vas,
govorite malo sporije.
Bitte, sprechen Sie etwas langsamer.
Molim vas,
ponovite jasnije.
Bitte wiederholen Sie
deutlicher.
Kako se
izgovara ova riječ?
Wie spricht man dieses Wort aus?
Molim lijepo.
Izvolite.
Bitte schön.
Smijem li vas
nešto zamoliti?
Darf ich Sie um etwas bitten?
Mogu li nešto
učiniti za vas?
Kann ich etwas für Sie tun?
Molim... – Bitte...
recite mi... –
sagen Sie mir...
dajte mi... –
geben Sie mir...
pokažite
mi... – zeigen Sie mir...
Zahvale
Hvala lijepo.
Danke schön.
Molim, nema
na čemu.
Bitte sehr, nichts zu danken.
Vrlo sam vam
zahvalan.
Ich bin Ihnen sehr dankbar.
Srdčano Vam
zahvaljujem za...
Ich danke Ihnen herzlich für...
Vi ste vrlo
ljubazni.
Sie sind sehr liebenswürdig.
Isprike
Oprostite!
Pardon!
Entschuldigen Sie!
Vrlo mi je
žao.
Es tut mir sehr leid.
Ništa zato.
Macht nichts.
Ne ljutite se
na mene, molim vas.
Seien Sie mir bitte nicht böse.
Oprostite,
ako vas smetam.
Entschuldigen Sie, wenn ich Sie störe.
OSLOVLJAVANJE
gospodin –
der Herr
gospođa –
die Frau
gospođica –
das Fräulein
U njemačkom se oslovljava prezimenom ili titulom
(Herr Doktor, Herr Maier, Frau Braun itd.). Ne smije se reći samo Herr! Ili
Frau! Nepoznata osoba se (službeno) oslovljava: Mein Herr!, Meine Dame!
gospodine
direktore – Herr Direktor!
gospodine
inženjeru! – Herr Ingenieur!
IZRAZI UČTIVOSTI
Molbe:
Molim lijepo.
Izvolite – Bitte schön.
Smijem li Vas
nešto zamoliti? – Darf ich Sie um etwas bitten?
Mogu li nešto
učiniti za vas? – Kann ich etwas für Sie tun?
Molim... –
Bitte...
recite mi ... –
sagen Sie mir ...
dajte mi ... –
geben Sie mir ...
pokažite mi
... – zeigen Sie mir ...
Zahvale:
Hvala lijepo. –
Danke schön.
Molim, nema
na čemu. – Bitte sehr, nicht zu danken.
Vrlo sam Vam
zahvalan/a – Ich danke Ihnen herzlich...
Srdačno Vam
zahvaljujem za ... – Ich danke Ihnen herzlich für...
Vi ste vrlo
ljubazni. – Sie sind sehr liebenswürdig.
Izvinjenja:
Oprostite!
Pardon! – Entschuldigen Sie!
Vrlo mi je žao. – Es tut mir sehr leid.
Ništa zato. –
Macht nichts.
Ne ljutite se
na mene, molim vas. – Seien Sie mir bitte nicht böse.
Oprostite,
ako vam smetam. – Entschuldigen Sie, wenn ich Sie störe.
OSOBINE I SVOJSTVA
dobar – gut
zao – böse
kratak – kurz
dugačak – lang
lagan – leicht
težak – schwer
lep – schön
ružan – hässlich
mali – klein
veliki – groß
mlad – jung
star – alt
nizak – niedrig
visok – hoch
nov – neu
star – alt
mudar – klug
glup – dumm
siromašan – arm
bogat – reich
slab – schwach
jak – stark
sladak – süß
gorak – bitter
tanak – dünn
debeo – dick
topao – warm
hladan – kalt
PODJELA VREMENA
DANI
Svi dani u
sedmici su muškog roda - der
ponedjeljak –
Montag
utorak – Dienstag
srijeda – Mittwoch
četvrtak – Donnerstag
petak – Freitag
subota – Samstag
nedjelja – Sonntag
MJESECI
Svi mjeseci
su muškog roda – der
januar – Januar
februar – Februar
mart – März
april – April
maj – Mai
juni – Juni
juli – Juli
avgust – August
septembar – September
oktobar – Oktober
novembar – November
decembar – Dezember
VREMENSKI IZRAZI
dan – der Tag
radni dan – der Werktag
praznik – der Feiertag
dnevno – täglich
sedmica – die Woche
mjesec – der Monat
godina – das Jahr
danas – heute
juče – gestern
prekjuče – vorgestern
sutra – morgen
prekosutra – übermorgen
podne – der Mittag
do podne – vormittags
po podne – nachmittags
ujutro – morgens
uveče – abends
noću – nachts
večeras – heute abend
sinoć – gestern abend
rano – früh
kasno – spät
PRAZNICI (u Njemačkoj)
a) crkveni (katolički)
Nova godina – Neujahr
Sv. Tri
kralja – Heilige Drei Könige
Uskrs – Ostern
Spasovo – Christi Himmelfahrt
Duhovi – Pfingsten
Tijelovo – Fronleichnam
Petar i Pavle
– Peter und Paul
Velika Gospa –
Mariä Himmelfahrt
Svi sveti – Allerheiligen
Božić – Weihnachten
b) državni
Prvi maj – Maifeiertag
Dan njemačkog
jedinstva – Tag der deutschen Einheit
KOLIKO JE SATI?
Koliko je
sati? – Wie viel Uhr ist es? Wie spät
ist es?
Tačno je osam
sati. – Es ist genau acht Uhr.
Osam i deset.
– Es ist zehn nach acht.
Osam i
četvrt. – Es ist Viertel nach acht.
Pola devet. –
Es ist halb neun.
Četvrt do
devet. – Es ist Viertel vor neun.
Deset do
devet. – Es ist zehn vor neun.
Sekunda,
minuta, sat (vrijeme). – Die Sekunde,
die Minute, die Stunde.
VREMENSKE PRILIKE
Lijepo je
vrijeme. – Es ist schönes Wetter.
Pada kiša. – Es regnet.
Pada snijeg. –
Es schneit.
Sunce sija. –
Die Sonne scheint.
Oblačno je. –
Es ist bewölkt.
Maglovito je.
– Es ist neblig.
Puše jak
vjetar. – Es geht ein starker Wind.
Sijeva i
grmi. – Es blitzt und donnert.
Vruće je. – Es ist heiß.
Hladno je. – Es ist kalt.
Proljeće,
ljeto, jesen, zima. – Der Frühling,
Sommer, Herbst, Winter.
MJERE
metar – der/das Meter (m)
centimetar – Zentimeter (cm)
milimetar – Millimeter (mm)
kilometar – Kilometer (km)
kvadratni m –
Quadratmeter (m²)
kubni m – Kubikmeter (m³)
litar – der/das Liter (l)
decilitar – Deziliter (dl)
hektolitar – Hektoliter (hl)
gram – das Gramm (g)
kilogram – Kilogramm (kg)
tona – die Tonne (t)
U njemačkom
jeziku, "Meter" može imati
muški (der) ili neutralni (das) član, ovisno o kontekstu i regiji.
Obje verzije su ispravne.
"Zentimeter", "Millimeter", "Kilometer", "Deziliter", i "Hektoliter" nemaju članove kada se
koriste kao imenice. Kada se koriste u kontekstu gdje je član potreban, često
se koristi "der" za te
mjere.
"Pfund" (često korišteno kao "ein Pfund") se tradicionalno koristilo kao mjera za težinu i
obično je ekvivalentno 500 grama. Iako je "Kilogramm" sada standardna mjerna jedinica za težinu, "Pfund" je još uvijek uobičajeno u
svakodnevnoj uporabi, posebno na tržnicama ili prilikom kuhanja.
Slično tome,
izraz "ein Viertel" (doslovno "četvrtina") često se koristi
kako bi se odnosilo na četvrtinu litre, tj. 250 mililitara.
Važno je napomenuti da se takvi izrazi
često koriste u svakodnevnom govoru, ali u službenim i tehničkim kontekstima,
standardne mjere kao što su "Kilogramm"
ili "Liter" su
uobičajenije.
JAVNI NATPISI
Oznake
Ulaz (za
pješake) – Eingang
Izlaz (za
pješake) – Ausgang
Ulaz (za
vozila) – Einfahrt
Izlaz (za
vozila) – Ausfahrt
Lift – Aufzug
Zauzeto – Besetzt
Slobodno – Frei
Otvoreno – Geöffnet
Zatvoreno – Geschlossen
Prodaje se – Zu verkaufen
Rasprodaja – Ausverkauf
Naredbe
Pazi! – Achtung!
Pažnja! – Vorsicht!
Vuci! – Ziehen!
Gurni! – Drücken!
Zatvori
vrata! – Türe schließen!
Idi desno! – Rechts gehen!
Idi lijevo! –
Links gehen!
Zabrane
Zabranjeno – Verboten!
Ulaz – Zutritt verboten!
Pušenje – Rauchen verboten!
Kupanje – Baden verboten!
ZANIMANJA
Advokat – der Rechtsanwalt
Bolničarka – die Krankenschwester
Bravar – der Schlosser
Činovnik – der Beamte
Domaćica – die Hausfrau
Električar – der Elektriker
Frizer – der Friseur
Frizerka – die Friseuse
Inženjer – der Ingenieur
Konobar – der Kellner
Krojač – der Schneider
Kuvar – der Koch
Kuvarica – die Köchin
Ljekar – der Arzt
Mehaničar – der Mechaniker
Mesar – der Metzger
Monter – der Monteur
Službenik – der Angestellte
Zanatlija – der Handwerker
Obućar – der Schuster
Radnik – der Arbeiter
Ratar – der Landwirt
Rudar – der Bergmann
Služavka – das Dienstmädchen
Sekretarica –
die Sekretärin
Tesar – der Zimmermann
Zidar – der Maurer
Zubar – der Zahnarzt
Iz razloga
rodne ravnopravnosti, sve češće u upotrebi neutralni oblik za neka zanimanja.
Na primjer:
Frizerka – die Friseuse ili die Friseurin
Ljekar (ako
je žena) – die Ärztin
Također,
"služavka" se često prevodi kao "die Haushälterin" ili "die Hausangestellte", jer "das Dienstmädchen"
zvuči malo zastarjelo ili formalno. U svakodnevnom jeziku, "die Haushälterin" ili "die
Hausangestellte" se češće
koriste.
CARINSKI
PREGLED (NA GRANICI)
Dobar dan! Njemačka (austrijska)
carinska kontrola. – Guten Tag! Deutsche
(Österreichische) Zollkontrolle.
Imate li
nešto za carinu? – Haben Sie etwas zu
verzollen?
Nemam ništa
za carinu. – Ich habe nichts zu
verzollen.
Imam samo
lične stvari. – Ich habe nur persönliche
Sachen.
Imate li
vina, likera, rakije? – Haben Sie Wein,
Likör, Schnaps?
Imam samo
jednu bocu rakije. – Ich habe nur eine
Flasche Schnaps.
Koliko imate
cigareta? – Wie viele Zigaretten haben
Sie?
Dopušteno je
samo ... komada. – Es sind nur ... Stück
zugelassen.
Izvolite
otvoriti ovaj kovčeg. – Bitte, machen
Sie diesen Koffer auf.
Morate
platiti ... eura carine. – Sie haben ...
EU Zollgebühr zu zahlen.
PREGLED PASOŠA
Molim vas,
pokažite svoj pasoš? – Wollen Sie bitte
Ihren Pass vorzeigen?
Odakle
dolazite? – Woher kommen Sie?
Gdje
putujete? – Wohin reisen Sie?
Koliko dugo
ostajete u zemlji? – Wie lange bleiben
Sie im Lande?
Ja sam samo u
prolazu. – Ich bin nur auf der
Durchreise.
Sve je u
redu! – Alles in Ordnung!
Srećan put! –
Gute Reise!
DODATNI IZRAZI
carinarnica –
die Zollamt
carinska
deklaracija – die Zollerklärung
podvrgnuto
carini – zollpflichtig
oslobođeno
carine – zollfrei
zaplijeniti –
beschlagnahmen
PUTOVANJE VOZOM (Pred polazak)
Kada polazi
sljedeći voz za ...? – Wann fährt der
nächste Zug nach...?
Kakve su veze
vozom za ...? – Welche Zugverbindungen
gibt es nach...?
Moram li negdje
presjedati? – Muss ich irgendwo
umsteigen?
Koliko košta
karta prvog (drugog) razreda do ...? – Was
kostet die Fahrkarte erster (zweiter) Klasse nach ...?
Postoje li
direktna kola za ...? – Gibt es einen
Kurswagen nach...?
Gdje se
predaje prtljag? – Wo gibt man das
Gepäck auf?
S kojeg
perona polazi voz? – Von welchem
Bahnsteig fährt der Zug?
Je li to
pravi voz za...? – Ist das der richtige
Zug nach...?
Da li kasni
voz iz... ? – Hat der Zug aus...
Verspätung?
U VOZU
Kada stižemo
u ... ? – Wann kommen wir in ... an?
Koliko još
ima stanica do? – Wie viele Stationen
sind es noch bis...?
Oprostite, je
li to mjesto slobodno? – Verzeihung, ist
dieser Platz noch frei?
Ovdje je vrlo
toplo (hladno) – Hier ist es sehr warm
(kalt)
Smijem li
zatvoriti (otvoriti) prozor? – Darf ich
das Fenster schließen (öffnen)?
Smeta li Vam
ako pušim? – Stört es Sie, wenn ich
rauche?
Smijem li Vas
ponuditi cigaretom? – Darf ich Ihnen
eine Zigarette anbieten?
Prijatno
putovanje! – Angenehme Reise!
PUTOVANJE AVIONOM
Kada polazi
avion za... – Wann fliegt ein Flugzeug
nach...?
Koji tip
aviona leti? – Welcher Flugzeugtyp
fliegt?
Koliko traje
let? – Wie lange dauert der Flug?
Kada moram
biti na aerodromu? – Wann muß ich am
Flugplatz sein?
Najkasnije
pola sata prije polaska. – Spätestens
eine halbe Stunde vor dem Abflug.
Kako ću
najbolje doći do aerodroma? – Wie komme
ich am besten zum Flugplatz?
Posebni
autobus polazi odavde. – Ein Sonderbus
fährt von hier ab.
Koliko se
prtljaga smije ponijeti? – Wieviel
Gepäck darf man mitnehmen?
Molim jedno
mjesto u avionu koji sutra leti za... – Bitte
einen Platz im Flugzeug, das morgen nach... fliegt.
Koliko
košta... – Wie viel kostet...
običan let? –
ein einfacher Flug?
povratni let?
– ein Hin–und Rückflug?
Koliko plaća
dijete do... godina? – Was zahlt ein
Kind unter... Jahren?
Kada stižemo
u...? – Wann kommen wir in... an?
Na kojoj
visini letimo? – Auf welcher Höhe
fliegen wir?
Molimo,
vežite se! – Bitte anschnallen!
Ne osećam se
dobro. – Ich fühle mich nicht wohl.
Imate li
nešto protiv visinske bolesti? – Haben
Sie etwas gegen Luftkrankheit?
Kada slijećemo?
– Wann landen wir?
mlaznjak – das Düsenflugzeug
hidroavion – das Wasserflugzeug
helikopter – der Hubschrauber
padobran – der Fallschirm
pilot – der Flugzeugführer
stjuardesa – die Stewardess
red letenja –
der Flugplan
RADIONICA
Moja su kola
u kvaru nedaleko odavdje. – Mein Wagen
hat eine Panne nicht weit von hier.
Gdje je
najbliža radionica? – Wo ist die nächste
Werkstatt?
Možete li
odvući moja kola? – Können Sie meinen
Wagen abschleppen?
Ovo ne radi
ispravno ... – Das funktioniert nicht
richtig ...
– pri velikoj
brzini. – bei hoher Geschwindigkeit.
– pri sporoj
vožnji. – bei langsamem Fahren.
– pri vrućem
motoru. – bei heißem Motor.
Nešto nije u
redu ... – Etwas ist nicht in Ordnung
mit ...
– s dovodom
benzina. – der Benzinleitung.
– s
upravljanjem. – der Steuerung.
Kočnice ne
rade. – Die Bremsen funktionieren nicht.
Motor se
pregrejava. – Der Motor läuft sich heiß.
Ne mogu
pokrenuti motor. – Ich kann den Motor
nicht in den Gang bringen.
Svećice su
zamašćene. – Die Kerzen sind verölt.
Osigurači su
pregorjeli. – Die Sicherungen sind
durchgebrannt.
Hoćete li,
molim, ... – Wollen Sie bitte ...
– napuniti
bateriju. – die Batterie aufladen.
– promeniti
točak. – das Rad auswechseln.
– zakrpti
gumu. – den Schlauch flicken.
–
vulkanizirati gumu. – den Reifen
vulkanisieren.
– pritegnuti
kočnice. – die Bremsen anziehen.
– podesiti
paljenje. – die Zündung nachstellen.
– podesiti
ventile. – die Ventile einstellen.
– očistiti
svećice. – die Zündkerzen reinigen.
– podesiti
rasplinjač. – den Vergaser einstellen.
Kada će biti
gotovo? – Wann wird es fertig sein?
Kola će biti
gotova ... – Der Wagen wird ... fertig.
– večeras. – heute abend.
– sutra
ujutro. – morgen früh.
– za ...
dana. – in ... Tagen.
Doći ću po
kola u ... sati. – Ich hole den Wagen um
... Uhr ab.
Koliko košta
popravka? – Was kostet die Reparatur?
SAOBRAĆAJNI ZNAKOVI
Opasnosti
Opasnost na
putu – Gefahrenstelle
Krivina nalijevo
– Linkskurve
Krivina
nadesno – Rechtskurve
Suženje puta –
Engpaß
Opasna
nizbrdica – Gefährliches Gefälle
Klizav
kolovoz – Schleuderfahr
Raskrsnica – Kreuzung
Pješački
prelaz – Fußgängerüberweg
Prelaz pruge
s branicima – Bahnübergang
Prelaz pruge
bez branika – Unbeschrankter Bahnübergang
Izričite naredbe
Zabrana ... –
... verboten
– parkiranja –
Parken
–
zaustavljanja – Halten
– preticanja –
überholen
– skretanja –
Abbiegen
– saobraćaja
za... – Verkehrsverbot für...
– zvučnim
znakovima – Hupverbot
Najveća
dopuštena brzina – Erlaubte
Höchstgeschwindigkeit
Obaveze
Obavezan smijer
– Vorgeschriebene Richtung
Kružni tok – Kreisverkehr
Obaveštenja
Parkiralište –
Parkplatz
Prva pomoć – Unfallstation
Auto–put – Autobahn
Benzinska
pumpa – Tankstelle
Jednosmjerna
ulica – Einbahnstraße
Put s
prvenstvom prolaska – Vorfahrtberechtigte
Straße
Natpisi
Zaobilazni
put – Umleitung
Zabranjen
prolaz – Durchfahrt verboten
Zatvoren put –
Gesperrt
Razvrstaj – Einorden
Vozi sporije!
– Langsam fahren!
Stoj! – Idi! –
Halt! – Gehen!
U DRUŠTVU
PREDSTAVLJANJE
Dopustite ...
da se predstavim. – Gestatten Sie ...
daß ich mich vorstelle.
– da Vam
predstavim svog prijatelja. – daß ich
Ihnen meinen Freund vorstelle.
Mi smo se već
upoznali. – Wir haben uns schon
kennengelernt.
Radujem se
što sam vas upoznao. – Es freut mich,
Sie kennenzulernen.
I ja takođe. –
Ganz meinerseits. Sehr angenehm!
Milo mi je. –
Sehr angenehm!
GODINE
Koliko vam je
godina? – Wie alt sind Sie?
Koliko
mislite da mi je godina? – Für wie alt
halten Sie mich?
Mislim da
trideset. – Ich schätze Sie auf dreißig.
Meni je 35
godina. – Ich bin 35 Jahre alt.
Izgledate
mlađi. – Sie sehen jünger aus.
Rođen (a) sam
5. jula 1937. – Ich bin am 5. Juli 1937.
geboren.
Mi smo,
otprilike, istih godina. – Wir sind
ungefähr gleichaltig.
Jeste li
oženjeni? – Sind Sie verheiratet?
Da, (ne), ja
sam ... oženjen (udata). – Ja, (nein),
ich bin ... verheiratet.
– neoženjen
(neudata). – unverheiratet, ledig.
– udovac
(udovica). – verwitwet.
– rastavljen
(–ena). – geschieden.
POSJETA
Kada Vas mogu
posjetiti? – Wann darf ich Sie besuchen?
Dođite kod
nas kad imate vremena. – Kommen Sie zu
uns wenn Sie Zeit haben.
Možete li
doći sutra uveče? – Können Sie morgen
abend kommen?
HOTEL
DOLAZAK
Rezervisao
sam kod vas jednu sobu na ime ...
Ich habe bei Ihnen ein Zimmer auf den Namen ...
reserviert.
Soba je za Vas
rezervisana.
Das Zimmer ist für Sie reserviert.
Imate li još
jednu slobodnu sobu?
Haben Sie noch ein Zimmer frei?
Žao mi je,
sve sobe su zauzete.
Es tut mir leid, alle Zimmer sind besetzt.
Treba mi
soba...
Ich brauche ein Zimmer ...
sa jednim
krevetom.
– mit einem Bett.
sa dva
kreveta.
– mit zwei Betten.
sa kupatilom.
–
mit Bad.
bez kupatila.
–
ohne Bad.
s tušem i WC.
– mit Dusche und WC.
s balkonom.
–
mit Balkon.
s toplom i hladnom vodom.
– mit warmem und kaltem Wasser.
s lijepim
pogledom.
– mit schöner Aussicht.
koja gleda na
ulicu (na dvorište).
– zur Straße (zum Hof) gelegen.
u prizemlju.
– im Erdgeschob.
na prvom,
drugom, trećem spratu.
– im ersten, zweiten, dritten Stock.
Imate li
lift?
Haben Sie einen Aufzug?
Možete li mi
pokazati jednu sobu?
Können Sie mir ein Zimmer zeigen?
Ova soba je
premalena.
Dieses Zimmer ist zu klein (zu dunkel).
Imate li neku
veću (bolju) sobu?
Haben sie ein größeres (besseres) Zimmer?
Ova će soba biti slobodna tek večeras.
Das Zimmer wird erst am Abend frei.
Uzeću ovu
sobu...
Ich nehme dieses Zimmer ...
samo za jednu
noć.
– nur für eine Nacht.
za jednu nedjelju,
možda i duže.
– für eine Woche, vielleicht länger.
Koji je broj
moje sobe?
Welche Nummer hat mein Zimmer?
Gdje mogu
smjestiti svoja kola?
Wo kann ich meinen Wagen unterstellen?
Odlazim sutra
ujutru u 8 sati.
Ich reise morgen früh um acht Uhr ab.
Molim Vas probudite me u ... sati.
Wecken Sie mich bitte um ... Uhr.
Koliko iznosi
račun?
Wie hoch ist die Rechnung?
Izvolite!
Ostatak je za vas.
Bitte! Der Rest ist für Sie.
Molim vas,
šaljite moju poštu na slijedeću adresu.
Schicken Sie bitte meine Post an die folgende
Adresse.
Molim,
naručite mi taksi.
Bestellen Sie mir bitte ein Taxi.
KAMPOVANJE
Imate li još
mjesta?
Haben Sie noch Platz?
Mogu li sam
izabrati mesto?
Kann ich selbst den Platz aussuchen?
Ostajemo tri
dana (nedelje)
Wir bleiben drei Tage (Wochen).
Koliko košta
...?
Wie viel kostet es ...?
– po osobi
dnevno – pro Tag und Person
– za auto – für das Auto
– za šator – für das Zelt
– za
prikolicu – für den Wohnwagen
Ima li u
kampu toplih tuševa?
Gibt es im Camping warme Duschen?
Treba mi
priključak za struju.
Ich brauche Stromanschluss.
Gde se može
prati (peglati)?
Wo kann man waschen (bügeln)?
Gde mogu ...
plinsku bocu?
Wo kann ich die Gasflasche ...?
– zamijeniti
– umtauschen
– napuniti
– füllen lassen
Molim možete
li mi pozajmiti ...?
Können Sie mir bitte ausborgen?
U pomoć!
Vatra!
Hilfe! Es brennt!
ČESTITKE
Sretnu i veselu
Novu godinu!
Ein glückliches, frohes Neues Jahr!
Sve lijepo i dobro u Novoj godini!
Alles Schöne und Gute im neuen Jahr!
Sretan Božić!
Frohe Weihnachten!
Sretan Uskrs!
Frohe Ostern!
Sve najbolje za
rođendan!
Alles Gute zu Deinem Geburtstag!
Mnogo dobrih
želja za Vaš imendan!
Viele gute Wünsche zu Ihrem Namenstag!
Srdačne i iskrene
čestitke!
Herzliche und aufrichtige Glückwünsche!
KOMPLIMENTI
Imate mnogo lijepih
osobina.
Sie haben viele schöne Eigenschaften.
Vaše su oči ...
jasne, duboke.
Ihre Augen sind ... klar, tief.
... vedre,
sanjalačke.
... heiter, verträumt.
Vaš je pogled ...
ljubak.
Ihr Blick ist ... liebevoll.
... mek,
zavodnički.
... sanft, verführerisch.
Vaše su ruke lijepo
njegovane.
Ihre Hände sind gut gepflegt.
Imate lijepe ...
ruke, noge, zube, kosu.
Sie haben schöne ... Hände, Beine, Zähne, Haare.
Smatram da ste
vrlo ... lijepi, zgodni.
Ich finde, Sie sind sehr ... schön, hübsch.
... vitki,
elegantni. ... schlank, elegant.
... dragi,
simpatični. ... lieb, sympathisch.
... iskreni,
duhoviti. ... aufrichtig, geistreich.
... nježni,
dražesni. ... zärtlich, reizvoll.
... osjećajni. ... feinfühlend.
... temperamenti.
... temperamentvoll.
... strastveni. ... leidenschaftlich.
... inteligentni. ...
intelligent.
KOD LJEKARA
Otkad ste
bolesni?
Seit wann sind Sie krank?
Kakve tegobe
osjećate?
Welche Beschwerden fühlen Sie?
Boli me grlo.
Ich habe Halsschmerzen.
Srce mi jako
lupa.
Ich habe starkes Herzklopfen.
Imam ... proliv
(zatvor).
Ich habe ... Durchfall (Verstopfung).
Osjećam se tromo i premoreno.
Ich fühle mich matt und übermüdet.
Osjećam bolove u glavi (stomaku)
Ich fühle Schmerzen im Kopf (Bauch).
Kašljem (znojim
se) cijelu noć.
Ich huste (schwitze) die ganze Nacht.
Jako sam
prehlađen.
Ich bin stark erkältet.
Patim od
nesanice.
Ich leide an Schlaflosigkeit.
Onesvijestio sam
se.
Ich bin in Ohnmacht gefallen.
Bolujem od srca.
Ich bin herzkrank.
Imate li povišenu
temperaturu?
Haben Sie erhöhte Temperatur?
Je li vam probava
u redu?
Ist die Verdauung in Ordnung?
Imate li apetit?
Haben Sie Appetit?
Pokažite jezik!
Zeigen Sie Ihre Zunge!
Otvorite usta i recite „a“.
Öffnen Sie den Mund und sagen „a“.
Izvolite se svući do pojasa.
Machen Sie bitte den Oberkörper frei.
Udahnite duboko!
Atmen Sie tief ein!
Izdahnite duboko!
Atmen Sie langsam aus!
Evo LINK 2 u slučaju da prvi ne može.

